Proponen intérpretes en lenguas indígenas y de señas para refugios de mujeres en San Luis Potosí
La diputada Dolores Robles Chairez presentó una iniciativa para reformar el artículo 49 de la Ley de Acceso de las Mujeres a una Vida Libre de Violencia del Estado de San Luis Potosí. La propuesta...
La diputada Dolores Robles Chairez presentó una iniciativa para reformar el artículo 49 de la Ley de Acceso de las Mujeres a una Vida Libre de Violencia del Estado de San Luis Potosí. La propuesta busca obligar a los refugios para mujeres víctimas de violencia a contar con personal traductor o intérprete en lenguas maternas o lengua de señas mexicanas.
El objetivo es garantizar una atención integral, evitar la revictimización y asegurar que todas las mujeres, especialmente aquellas en contextos de vulnerabilidad, puedan acceder a protección y apoyo sin obstáculos de comunicación. En caso de que un refugio no cuente con dicho personal, podrá auxiliarse de instituciones especializadas.
La legisladora fundamentó la iniciativa señalando que San Luis Potosí es una de las entidades con alta presencia de lenguas indígenas, destacando el náhuatl, el teének y el xi’iuy. Para muchas mujeres indígenas, su lengua materna es el principal o único medio de comunicación.
“Estas mujeres que específicamente enfrentan alguna barrera de comunicación por su lengua o que viven en las comunidades y pueblos indígenas, se encuentran doblemente expuestas a la violencia”, argumentó Robles Chairez. Añadió que las condiciones de rezago económico y social, sumadas a la barrera lingüística, pueden constituir un nivel adicional de violencia.
La propuesta enfatiza la necesidad de entender la cosmovisión y lengua de las mujeres para brindar una atención adecuada y generar confianza, permitiéndoles acceder a cualquier medida de protección. La diputada reiteró que la violencia contra las mujeres es una expresión grave de desigualdad estructural y una violación sistemática a los derechos humanos, que exige respuestas integrales y sensibles a la diversidad social y cultural.
La iniciativa fue turnada a la Comisión de Igualdad de Género del Congreso local para su análisis correspondiente.
